„Мина“ се появи за първи път на хартия преди повече от петнайсет години. Какво я прави все още актуална?
Много родни автори биха дали мило и драго да са на твое място и да бъдат преведени и издавани на запад. Какъв е пътят? Какви са най-големите предизвикателства?
При условие, че това е първата детска книга, която излиза на англоезичния запад, от края на Социализма до сега, може би си прав… Няколко от съвременните български детски автори имат книги в чужбина, но за англоезичния пазар моята е наистина първата, след падането на стената. Става дума за книга, издадена от западно англоезично издателство, което застава зад нея, а не за самиздат.
Пътят е да ни видят самите тамошни издатели. Да ни видят истински. По някакъв мистериозен начин да им се представим. Ако успеем да се доберем някак до тях, да говорим с тях и да им покажем не само как пишем, а и как мислим, какъв е мирогледът ни, какви хора сме, съм просто абсолютно сигурна, че няма как да не ни издават. Имам предвид най-добрите ни български детски автори, разбира се…