"Mina" first appeared on paper more than fifteen years ago. What makes it still relevant?
Many Bulgarian authors would love to be in your place and to be translated and published in the West. What's the way? What are the biggest challenges?
Given that this is the first children's book to be published in the English-speaking West, from the end of Socialism until now, you might be right... Several of the contemporary Bulgarian children's authors have books abroad, but for the English-speaking market, mine is really the first since the fall on the wall. It is a book published by a western English-language publisher, it's not self-published.
The way is to be seen by the publishers there themselves. To see us for real. In some mysterious way to introduce ourselves to them. If we somehow manage to reach them, talk to them and show them not only how we write, but also how we think, what our worldview is, what kind of people we are, I'm just absolutely sure that they won't betray us. I mean our best Bulgarian children's authors, of course...